查看完整版本: 韩语里的俗谈

俏皮阿帅 2008-7-24 21:00

韩语里的俗谈

A:너 왜 이렇게 일찍 집에 돌아왔니?(你怎么这么早就回来了?)  B[color=red]:응,바람맞았어.(被放鸽子了。)
[/color]  A:잘됐다,우리 바람둥이책이나 보자.(也好,我们一起看花花公子书吧。)
  B:그게 뭔데?(那是什么?)
  A:음,플레이보이 잡지(playboy杂志)
  8.[color=red]바람둥이花花公子。
[/color]  9.[color=red]애물단지
[/color]  "傻瓜"的意思,不过,语气很亲密,听到也不会不高兴的
  10.열 받다上火。
  A:[color=red]열 받아 죽겠어.(气死我了。)[/color]
  B:왜?(怎么了?)
  A:약 먹어도 열이 안 내려.(吃了药还是发烧。)
  B:열 받지말아. 열이 더 오르겠다.(别上火了,发烧会更厉害的。)
  [color=red]11.백수(白手)
[/color]  指有干活能力但没职业的人。
  因为发音跟백수(百兽)一样,很多人认为这字来源于动物,就把女的说成백조(白鸟)。
  A:직업이 뭐예요?(你职业是什么?)
  B:백수예요.(我没有职业。)
  A:그래요?저는 백조인데요.(是吗?我也一样。)
  B:그럼 우리 결혼하면 뭐 먹고 살죠?(那我们结婚后吃什么活呢?)
  [[color=red]귀신도 모른다] 字面意思:鬼不知 [天知地知你知我知]
[/color]  与귀신도 모른다差不多的,最近还常用`며느리도 몰라`.---连媳妇也不知道。
  12.前几年韩国放了一个调料广告,一个女的熬汤很好喝,都问她加了很么调料,他就说[color=red]`며느리도 몰라`。[/color]就是他不会告诉任何人
  13[color=red].닭의 똥 같은 눈물[/color]
  字面:象鸡屎般大的眼泪。 意思是:[color=red]伤心欲绝!!!![/color]
  14.[color=red]귀가 얇다.耳朵软.
[/color]  就是说这位没啥主见,就只能别人说什么是什么.耳朵就软了
  15.[color=red]목이 빠지다.(목-脖子, 빠지다-掉.)
[/color]  等的脖子都要掉下来了。
  그는 중국에 돌아갈 날만을 목이 빠지게 기다리고 있다.他只等着回中国的日子。
  돈 언제 갚을래? 그 돈 기다리다 목이 빠지겠다.你什么时候还我钱?我等钱等的脖子都快掉下来了
  16.[color=red]업어 가도 모르다 被绑走都不知道(比喻睡得很死)
[/color]
  17.[color=red]손보다(손-手,보다-看)
[/color]  跟汉语一样,有修理东西,人的意思。
  A:손 좀 보자. (你的手给我看看。)
  B:안 보여줘.(不给你看。)
  A:참 말 안듣네.너 진짜 손 좀 봐야겠다.(你真不听话,真要修理修理你了.)
  [color=red]임도 보고 뽕도 딴다
  18.既见郎君又采桑叶,比喻做一件事得到两样好处,就是“一举两得”的意思啦^_^[/color]
  골때리다(골 =脑,骨 때리다= 打)
  19.头疼。(不是生理上的头疼)
  [color=red]골 때리는 문제 .头疼的问题
[/color]  20.돌다(转)就是脑子转了。미치다(疯了)的意思。
  돌겠다=미치겠다=我快要疯了。
  완전히 돌겠네=완전히 미쳐버리겠네=我完全要疯了。
  돈놈=미친놈=疯子。
  나 돌게 하지마=나 미치게 하지마=不要让我发疯---〉不要惹我。
  差不多的话还有个 `나사가 빠지다`. 就是螺丝钉掉了,不能把脑子固定。
  너 나사 빠진거 아냐?=你脑袋瓜是不是有问题?
  21[color=red].괘씸하다(可恶)。有时候还倒过来用。这时不可生气啊。
[/color]  괘씸한 녀석-可恶的家伙。
  A:우리집에 밥먹으러 와.-来我家吃饭吧。
  B:네 성의가 괘씸해서 나 금방갈게.看你诚意太可恶(好)了,我马上就去。
  22[color=red].입만 살다.(只有嘴活着)-指说大话,吹牛。
[/color]  A:내년부터는 열심히 공부해야지.我要从明年开始努力用功。
  B:입만 살아가지고....넌 입으로 공부하냐? 真能说大话。。。。你用嘴用功吗?
  [color=red]23.맛이 가다 (맛=味 ,가다=走了。)[/color]1.指食物变味了,坏了。2.也可以指机器等东西坏了。3.人的脑子坏了。A:이 처우또우푸 냄새 이상해,맛이 간거 같아.(这臭豆腐味道很奇怪,好像坏了吧)B:*%$^@$^#&#x 네가 맛이 간거아냐? 이게 오리지날 처우또우푸 냄새잖아. (是不是你脑子有问题?这不是正宗的臭豆腐味道吗?)A:나 맛이 가려고해(我脑子快坏了=我快疯了。)B:왜그래? (怎么了?)A:휴대폰이 물에 빠져서 맛이 갔거든.(我手机掉进水里坏了。)

[[i] 本帖最后由 俏皮阿帅 于 2008-7-24 21:04 编辑 [/i]]

wddtr 2008-7-26 14:28

记下一部分,呵呵,关键时刻很有用啊

luciferyy 2008-7-31 22:59

不错 我们考试的时候可能会考这些东西也..

icecream123 2008-8-3 19:37

바람맞았어.(被放鸽子) 是这个意思吗?

琼楼玉宇 2008-8-3 20:10

回复 4# 的帖子

是的是的,HOHO~~~~~~~~

眼泪在从前 2008-8-17 14:10

在韩国呆了很久了么? 很强 佩服你啊~
页: [1]
查看完整版本: 韩语里的俗谈