EK 站内 互联网
 13 12
发新话题
打印

[翻译] 有些不对请大家给我指导指导好吗?非常感谢哦

有些不对请大家给我指导指导好吗?非常感谢哦

原文:给我打电话  给我打电话  我接电话  我说什么 咱们再见面  有什么变化  你跟我说   过去是过去  把我留在你的过去  把你放在我心里   把我从你心里抹去   把你,,我把你,, 回忆是回忆  设么都不是   你旁边儿的人是
你旁边儿的人  不是什么都不是的  给我打电话  不知道我的号码   发给我邮件吧  不知道往哪里发  那就保持沉默像现在   没有什么  没有什么   只是想你  想你

翻译:나한테  전화를 해요 .    나한테  전화를 해요 . .     난 전화를   받아요. .난  뭐  우리가  다시 만나면  무슨  변화한게 되는거라고해요..당신은  나하테   지나간 일  바로  지나간 일이라고해요. ...날  당신의  이전에  머무르게 해요.. 당시한테  나 가슴에  놓아요..나한테  당신의   가슴에서   날   말소해요..당신한테 ....당신한테 ......추억은 추억인데요. 아무것도  아니예요. 당신의  옆에 사람은 옆에 사람이말이에요.  아무것도  아니고  그렇게 아니예요.   나 한테  전화해봐요.  난 본호를  모르면  이멜로  해주라요. 어디에서 하지 모르나면  그량  침묵을  지켰해주라요.바로 지금 처럼인데요. 아무것도  없어요. 그량   보고 싶어요. 보고 싶어요.


原文:huiqing : 这是你写的诗吗?呵呵。挺有文采啊~~我回公司上班了~~你什么时候的假啊?我怕没有时间接待你。 (2008-07-07 14:15)
오윤희 : 你不用担心,现在我不知道我可不可以到哪儿去,也不知道什么时候的假。 真想哭啊。打算辞职-。- 。 就特别特别讨厌公司里的人家, 我做的事情。工资高就没有用我自己这么受压力,有的时候就不想活着呢,, (2008-07-10 00:10)
오윤희 : 问题好像有一点儿严重吧。我可以抓住我想做的事情的机会 我就没有一点儿后悔地 放弃我的工作。 (2008-07-10 00:12)
오윤희 : 真想见到你----- 到底什么时候,,, 你有没有假?? (

翻译:huiqing:이 시는 당신이  쓰는거에요? 히히 문학적  채능이  많이  있어요.난  화사에   다렸어요.  당 시은 언제가  방학했는거에요? 난 당신이  접대하는  시간이  있는지 모르겠어요..오윤희 : 걱정하지 마라!  지금  난 저기서  갈 수 있는지  잘  모르겠어요 .언제가   방학하지 모르게네요 .정말  울고  싶어요.난 려고 하는데요.회사에 사람들이  특이  싫어요 . 내가  하는 일을  
내가  임금 많이 있고  소용없는데요 .회사에  이렇게  누명을 쓴거에요.가끔  죽고 싶는것 같아요.
문제가 좀 중대하는데요.난 하고  싶은 일의 기화를  잡을  수 있어요.
그러니까   난 근무에게 포기하고 좀 후회하지  않아요.    진짜 정말 당신을  보고  싶어요.. 대체 언제까지 .... 당신은  방학하나요?


[ 本帖最后由 孤独之水 于 2008-8-8 14:11 编辑 ]

TOP

为什么别人每一个问题你们都会回答,唯独我的没有帮我呢,怎么这样子呢

TOP

为什么总是没有人带帮我呢,

TOP

篇幅有点乱 看不出所以然
况且韩国语超级烂 帮不上什么忙。期待热心人出现

TOP

我看你这有点乱,看了前面点短语,应该是正确的,后面的长篇型~看不懂了

TOP

从新编辑一下,看得我头痛
큰 사람이 되자, 큰 마음을 갖자.
好好活着,因为我们会死很久很久。

TOP

下面那一些韩语是我翻译的啊,你知道有很错,但是不知道在哪里啊,我是希望有人可以帮我看一下,看我的翻译到底是错在哪里啊,或者说还有更好的翻译是什么?

TOP

瑞在我改成这样子可以吗?求求好心人帮我好不好啊

TOP

能力有限

。。。。。。。。。。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

那没有其它错了吗,应该是有很多啊,还有我用的那一些语法是不是很多都不行啊.

TOP

 13 12
发新话题