韩语敬语的表达方式
높임과 낮춤 (尊敬和降低)
翻译原创,转贴请注明出处
1) 주체 높임법 : 문장의 주체를 높임.
主体尊敬法:对文章的主体进行尊敬
1>주체 높임의 방법 ; 높임 선어말어미 ‘-시-’를 붙임.
主体尊敬的方法:对尊敬的人的发出的动作添加:시
㈀문장의 주어가 말하는 이도, 말 듣는 이도 아닌 제삼자인 경우에.
文章的主语既不是说话者,也不是听者的时候
예)어머니, 선생님께서 오십니다.
例:妈妈,老师来了
㈁말 듣는 이가 동시에 문장의 주어가 되는 경우에.
既是听者又是文章的主语的时候
예)선생님, 선생님께서도 그 이야기를 좋아하시는군요.
例:老师,您也喜欢这个故事吧
㈂주체가 말하는 이보다 높아서 높임의 대상이 된다하더라도, 말 듣는
이가 주체보다 높은 경우에는 ‘-시-’를 쓰지 않는다.(압존법)
句子的主语比说活人的地位高,即使这样,在听者身份比主体还要更高的时候,这时不用“시”(压尊法)
예)할아버지, 아버지가 지금 왔습니다.
例:爷爷,爸爸现在来了。
2>주체 높임법의 제약 (나이, 사회적 지위, 친분 관계 등의 요인)
主体尊敬法的制约(年龄,社会地位,亲近关系等等)
㈀높임 대상 인물을,화자 자신과의 개별적 관계로 파악하기도 함.
在面对尊敬对象时,受说话者本人的立场影响
예)충무공은 뛰어난 전략가이다. (공적,객관적 서술)
例:忠武公是优秀的战略家。(正式,客观的评述)
충무공은 뛰어난 전략가이셨다.(사적,자신과의 친근관계로 서술)
忠武公是一位优秀的战略家。(个人,与自己关系亲近的评述)
㈁주체를 간접적으로 높임.(높여야할 대상의 신체 부분이나 개인적 소
유물이 되는 말은 ‘-시-‘를 붙여 간접 높임으로 말하는 것이 옳다.)
间接尊敬(涉及到要尊敬对象的身体部分和所携带的物品时候,加上“시”也对)
예)그 분은 귀가 밝으십니다.
例:她(他)的耳朵好使
선생님은 감기가 드셨다.
老师感冒了
㈂주체의 생활과 관련이 많다고 생각되면 높이기도 함.
认为对主体的生活有较多关联,也可以尊敬
예)선생님, 댁이 버스 정류장에서 멀어서 불편하시지요?
老师,您家离公交站很远,不方便吧?
→ ‘머셔서’로 바꾸어
可以换成‘머셔서’
㈃더 많은 관심과 친밀한 감정을 표현할 때 높이기도 함.
想表示更多的关心和亲密感情时候,也可以尊敬
예)아저씨 하시는 일이 잘 되어야 하겠습니다.
爸爸做的工作应该都一切顺利
→ ‘되셔야’로 바꾸어
可以换成‘되셔야’
㈄청자와의 관계에 따라 ‘-시-’가 쓰이기도 하고,안 쓰이기도 함.
根据与听者的关系,可以加“시”也可不加“시”
예)너의 아버지 돌아 오셨니? → 너의 아버지 돌아 왔니?
例:你爸爸回来了吗?
2) 상대 높임법 : 말 듣는 상대방을 높이거나 낮춤.
对听话者尊敬或降低
1>상대 높임의 방법 ; 일정한 종결 어미를 사용함.
对听话者尊敬的方法:使用一定的终结词尾
2>상대 높임법의 구분 ;
听话者尊敬的词尾种类
㈀격식체(格式體) : 말하는 이와 말 듣는 이 사이의 거리가 멀 때.
说话人和听话人关系疏远的时候
공식적,의례적,직접적,단정적,객관적.
①해라체 (아주 낮춤) → -다,-냐,-자,-어라,-거라,-라
很低
②하게체 (보통 낮춤) → -게,-이,-나
一般降低
③하오체 (보통 높임) → -오,-(으)ㅂ시다
一般尊敬
④합쇼체 (아주 높임) → -습니다/-ㅂ니다,-습니까/-ㅂ니까,
非常尊敬
-(으)시오
㈁비격식체(非格式體) : 말하는 이와 말 듣는 이가 가까울 때.
说话人和听话人关系很近的时候
비공식적,부드럽고,비의례적,비단정적,주관적.
①해 체 (두루 낮춤) → -아/-어,-지,-을까 (해라체+하게체)
②해요체 (두루 높임) → -아/어요,-지요,-을까요 (하오체+합쇼체)