注册
登录
会员
帮助
EnjoyKorea-乐在韩国
»
韩语学习
» 韩语俗谈
EK 站内
互联网
Google 搜索
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
14
1
2
››
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[语法]
韩语俗谈
俏皮阿帅
解元
UID
35353
帖子
157
精华
0
威望
0
韩币
177
魅力(好评)
21
在线时间
63 小时
注册时间
2007-5-13
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2008-8-18 04:22
只看该作者
韩语俗谈
등잔 밑이 어둡다
중국어 해석:
灯下黑,灯台不自照。
한국어 해석:
대상에서 가까이 있는 사람이 도리어 대상에 대하여 잘 알기 어렵다는 말.
本帖最近评分记录
wddtr
魅力(好评)
+3
学习了~~^_^
2008-8-18 18:08
积分
256
贡献(推广)
0
阅读权限
5
最后登录
2008-12-2
查看详细资料
TOP
俏皮阿帅
解元
UID
35353
帖子
157
精华
0
威望
0
韩币
177
魅力(好评)
21
在线时间
63 小时
注册时间
2007-5-13
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2008-8-18 04:24
只看该作者
제비도 흥부를 안다
中文解释:
出自《兴夫与游夫》的故事,指饮水思源,以德报德。
韩文解释:
고전 소설 〈흥부전〉에서 제비도 은혜를 아는데 하물며 사람이 은혜를 몰라서야 되겠느냐는 뜻으로 이르는 말.
积分
256
贡献(推广)
0
阅读权限
5
最后登录
2008-12-2
查看详细资料
TOP
俏皮阿帅
解元
UID
35353
帖子
157
精华
0
威望
0
韩币
177
魅力(好评)
21
在线时间
63 小时
注册时间
2007-5-13
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2008-8-18 04:25
只看该作者
뚱딴지 같다
中文解释:
牛头不对马嘴,风马牛不相及
韩文解释:
행동이나 사고방식 따위가 너무나 엉뚱하다.,엉뚱한 면이 있다
积分
256
贡献(推广)
0
阅读权限
5
最后登录
2008-12-2
查看详细资料
TOP
俏皮阿帅
解元
UID
35353
帖子
157
精华
0
威望
0
韩币
177
魅力(好评)
21
在线时间
63 小时
注册时间
2007-5-13
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
4
#
大
中
小
发表于 2008-8-18 04:26
只看该作者
걱정도 팔자다
中文解释:
庸人自扰,天下本无事,庸人自扰之。
韩文解释:
하지 않아도 될 걱정을 하거나 관계도 없는 남의 일에 참견하는 사람에게 놀림조로 이르는 말.
积分
256
贡献(推广)
0
阅读权限
5
最后登录
2008-12-2
查看详细资料
TOP
俏皮阿帅
解元
UID
35353
帖子
157
精华
0
威望
0
韩币
177
魅力(好评)
21
在线时间
63 小时
注册时间
2007-5-13
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
5
#
大
中
小
发表于 2008-8-18 04:27
只看该作者
제 꾀에 제가 넘어간다
中文解释:
弄巧成拙,聪明反被聪明误。
韩语解释:
꾀를 내어 남을 속이려다 도리어 자기가 그 꾀에 속아 넘어감을 비유적으로 이르는 말.
积分
256
贡献(推广)
0
阅读权限
5
最后登录
2008-12-2
查看详细资料
TOP
俏皮阿帅
解元
UID
35353
帖子
157
精华
0
威望
0
韩币
177
魅力(好评)
21
在线时间
63 小时
注册时间
2007-5-13
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
6
#
大
中
小
发表于 2008-8-18 04:28
只看该作者
사공이 많으면 배가 산으로 간다
中文解释:
艄公多,撑翻船。
韩文解释:
여러 사람이 저마다 제 주장대로 배를 몰려고 하면 결국에는 배가 물로 못 가고 산으로 올라간다는 뜻으로,
주관하는 사람 없이 여러 사람이 자기주장만 내세우면 일이 제대로 되기 어려움을 비유적으로 이르는 말.
积分
256
贡献(推广)
0
阅读权限
5
最后登录
2008-12-2
查看详细资料
TOP
俏皮阿帅
解元
UID
35353
帖子
157
精华
0
威望
0
韩币
177
魅力(好评)
21
在线时间
63 小时
注册时间
2007-5-13
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
7
#
大
中
小
发表于 2008-8-18 04:29
只看该作者
이기면 충신이요 지면 역적이라!
中文解释:
胜者为王,败者为寇!
韩文解释:
강한 것이 정의(正義)가 된다는 말.
积分
256
贡献(推广)
0
阅读权限
5
最后登录
2008-12-2
查看详细资料
TOP
俏皮阿帅
解元
UID
35353
帖子
157
精华
0
威望
0
韩币
177
魅力(好评)
21
在线时间
63 小时
注册时间
2007-5-13
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
8
#
大
中
小
发表于 2008-8-18 04:30
只看该作者
가는 정이 있어야 오는 정이 있다
中文解释:
人心换人心,人情换人情!
韩文解释:
먼저 남을 잘 대해 주어야 남도 자신을 잘 대해 준다는 말.
积分
256
贡献(推广)
0
阅读权限
5
最后登录
2008-12-2
查看详细资料
TOP
俏皮阿帅
解元
UID
35353
帖子
157
精华
0
威望
0
韩币
177
魅力(好评)
21
在线时间
63 小时
注册时间
2007-5-13
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
9
#
大
中
小
发表于 2008-8-18 04:32
只看该作者
남의 말 하기는 식은 죽 먹기
中文解释:
当局者迷,旁观者清。
韩文解释:
남의 잘못을 드러내어 말하는 것은 아주 쉬운 일임을 비유적으로 이르는 말.
积分
256
贡献(推广)
0
阅读权限
5
最后登录
2008-12-2
查看详细资料
TOP
俏皮阿帅
解元
UID
35353
帖子
157
精华
0
威望
0
韩币
177
魅力(好评)
21
在线时间
63 小时
注册时间
2007-5-13
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
10
#
大
中
小
发表于 2008-8-18 04:33
只看该作者
여편네 셋만 모이면 접시 구멍을 뚫는다
中文解释:
三个女人聚集在一起的话,可以在碟子上挖窟窿,即:三个女人一台戏。
韩文解释:
여자가 셋이면 나무 접시가 드논다
积分
256
贡献(推广)
0
阅读权限
5
最后登录
2008-12-2
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
14
1
2
››
EK - 韩国生活区
银联卡专版
银联卡使用信息
银联卡优惠活动
银联卡商户推荐
银联卡建议意见
提问 - 知道
在韩生活
吃在韩国
中韩围城
黑工家园
上班一族
EK - 信息交流区
跳蚤市场
租房信息
打工求职
中韩贸易
EK - 韩国留学区
赴韩手续
留学申请
韩语学习
韩语资料
EK - 社区互动区
交朋结友
生活相册
韩国琐记
驴行韩国
PC与网络
游戏动漫
EK - 休闲娱乐区
休闲茶馆
图片长廊
暴笑呱呱
EK - 社区管理区
社区管理
社区存档
韩流时尚
实用信息
捐款助学
德国世界杯特别版
北京奥运会特别版
韩国地图 | 汉城地铁图
EK 广告联系
实时韩元汇率
EK 韩国资讯频道
银联ATM 韩国搜索令
EK 社区易记域名:www.82wa.net,为韩语
빨리와(快来)
的谐音
EK 社区易记域名:www.82wa.net,为韩语
빨리와(快来)
的谐音
EK 社交子站 [JK人在韩国] 上线,融入韩国生活,建立自己的社交圈
EK 社区诚征版主
EK 社区诚征版主
EK 社区诚征版主
EK 博客频道
银联ATM 韩国搜索令,现金奖励等待您
EK 社区易记域名:www.82wa.net,为韩语
빨리와(快来)
的谐音